Die Übersetzung fremdsprachiger Filmtitel ins Deutsche ist ein Thema, das uns seit Anbeginn des Kinos bestenfalls in ausgelassene Heiterkeit, für gewöhnlich aber in den Wahnsinn treibt. Aus aktuellem Anlass sei an dieser Stelle ein Update geliefert. Erst letzten Monat schließlich feierte Kollege Christian Meyer das Drama „20th Century Women“ als choice of choices und erklärte den deutschen Titel „Jahrhundertrauen“ als, „wie so oft“, irreführend. Da stellt sich die Frage: Nach welchen Kriterien wird hierzulande eigentlich übersetzt? Schaut man sich die Titel-Landschaft an, wird zumindest deutlich: Klare Kriterien gibt es nicht. Das ist zum einen gut so – niemand will eine genormte Übersetzungsmaschine, die gewitzte, originelle Variablen von vorneherein ausschließt. Nur sollte man dabei das Thema nicht verfehlen. So überzeugen Übersetzer mal mit Witz, viel zu oft aber mit blinder Nachlässigkeit oder selbstverliebtem Stilwillen. Ein ähnliches Phänomen ist ja im Journalismus zu beobachten, wo Korrespondenten heute eher nach flotten Metaphern und coolen Anaphern recherchieren als in der Sache.
So oder so, es ist kompliziert. Zumindest, sobald es über knackige Originaltitel wie „Life“, „Silence“, „Lion“ oder „Fences“ hinausgeht, die dem Publikum hierzulande noch unverfälscht zugemutet werden. Alles, was komplizierter ist, gestaltet sich abenteuerlich. Gut, der jüngeren Zielgruppe wird tendenziell eine höhere Affinität zur englischen Sprache zugetraut: „King Arthur: Legend of the Sword“ – da wird schlichtweg nicht mehr eingedeutscht. Andererseits, gelegentlich bedarf es scheinbar doch einer Erklärung: „The Call – Leg nicht auf!“ Danke für den Hinweis. Diese Variante ist auch im Arthouse-Kino besonders beliebt: „The Birth of a Nation – Aufstand zur Freiheit“, „Hidden Figures – Unerkannte Heldinnen“. Tja, so ein Kinoplakat soll ja mit irgendetwas gefüllt werden. Dieses Ansinnen treibt man aktuell übrigens bei „Before I Fall“ auf die Spitze, der da bei uns heißt: „Wenn du stirbst, zieht dein ganzes Leben an dir vorbei, sagen sie“. Puh, was war da denn bitte los? Durchschaubarer wird die Sache beim französischen Film. Der lockt scheinbar besonders viele deutsche Zuschauer an, wenn im Titel eine Madame oder ein Monsieur auftaucht. Spätestens seit den 2010er Jahren überrennen uns Madames Mallorys, Christines, Marguerites und Annes zuhauf, und die Monsieurs Claudes, Chocolats und Pierres gesellen sich munter dazu, ohne dass im Original derlei Geschlechterkategorisierung bemüht worden wäre.
Unterm Strich: Willkür an der Titelfront! Nun, vielleicht hilft der selbstreferentielle Blick: Warum heißt unser Print- und Onlinemagazin eigentlich choices und nicht etwa „Auswahlmöglichkeiten“? Und unser Film des Monats choices of choices statt „Die Wahl der Auswahl“? Ganz einfach: Damit es nicht bescheuert klingt! Ja, können wir genau das bitte als Top-Kriterium für deutsche Filmtitel festlegen? Und vielleicht noch, dass es unnötig ist, Inhalte schon auf dem Plakat zu erklären. Das übernimmt ja dann für gewöhnlich der Film.
Hat Ihnen dieser Beitrag gefallen?
Als unabhängiges und kostenloses Medium ohne paywall brauchen wir die Unterstützung unserer Leserinnen und Leser. Wenn Sie unseren verantwortlichen Journalismus finanziell (einmalig oder monatlich) unterstützen möchten, klicken Sie bitte hier.

Ein Wonnemonat für Filmfans
Neustarts und Preisverleihungen im Mai – Vorspann 05/26
Weimerer Republik
Zur freien Filmkunst – Vorspann 04/26
Was uns blüht
Die Oscars und die Zukunft mit KI – Vorspann 03/26
Nur das Allerbeste?
Vom kollektiven Drang zum relativierten Superlativ – Vorspann 02/26
Alles auf Anfang
Lebensfragen aus weiblicher Perspektive – Vorspann 01/26
Heldenspektakel
Männerrollen auf Leinwand – Vorspann 12/25
Raus aus dem Schmuddelwetter
Tiefgründige Filme im No!vember – Vorspann 11/25
Schnappatmung von rechts
Wenn Filme Haltung zeigen – Vorspann 10/25
Weinende Wände
Das Filmtheater als Begegnungs- und Spielstätte – Vorspann 09/25
Drama, Baby?
Das Arthouse und der Schenkelklopfer – Vorspann 08/25
Sommergefühle
Leichte Kino-Kost im Juli – Vorspann 07/25
Fortsetzung folgt nicht
Serielles Erzählen in Arthouse und Mainstream – Vorspann 06/25
Der Filmfrühling ist angebrochen
Die erste Jahreshälfte startet mit bedeutenden Filmfestivals – Vorspann 04/25
Schlechte Zeiten?
Merz im März und ernste Kost im Kino – Vorspann 03/25
Gute Zeiten
Wie lang darf ein Film sein? – Vorspann 02/25
„Es geht vor allem um Selbstermächtigung“
Regisseur Markus Schleinzer über „Rose“ – Gespräch zum Film 05/26
Was es bedeutet, ein Mädchen zu sein
„Girls Don’t Cry“ im Odeon – Foyer 04/26
Die Hose als Freiheit
NRW-Premiere von „Rose“ im Düsseldorfer Cinema – Foyer 04/26
Köln als Geburtsstadt des Kinos
Stefanie Wüster-Bludau über die Jubiläumsveranstaltung „Wir feiern 130 Jahre bewegte Bilder“ – Portrait 04/26
Feiern im Kreis von Freunden
„Die Schwester der Braut“ im Filmforum – Foyer 04/26
Filme in die Welt tragen
Das Internationale Frauenfilmfest Dortmund+Köln – Festival 04/26
„Kein großes Spektrum an Geschlechtsvielfalt“
Schauspielerin Caro Braun über „Rose“ – Roter Teppich 04/26
Ein Fest im Dunkeln
20 Jahre Filmforum NRW – Festival 04/26